初學韓語時如何背單詞
2021-09-17 10:45 | 編輯:川外外語培訓中心 來自:未知一、韓文
韓文出現(xiàn)時,與我國的明代相對性應(yīng)。在韓文出現(xiàn)以前,朝鮮族皇室應(yīng)用的中國漢字全是漢語。因此 韓語詞句受中文危害非常大。在韓語詞匯中,漢語詞匯所占占比貼近70%-80%。
如:한국(姓名)日本,韓=한,國=국。
這就代表著 한국 的漢語來源于 日本 ,其實際意義取決于 한 相匹配我國 韓 ,和 국 相匹配于 國 。這是一個廣泛的規(guī)律性,其他詞匯是遵照的。
那樣就能把握很多普遍的韓語和中國漢字相匹配詞性轉(zhuǎn)換,有利于記憶力和消化吸收。在韓文中有很多漢語的字面上詞,應(yīng)用這類方式 對我們中國人記憶力韓語單詞是十分合理的。
從漢語意譯回來的韓語單詞總數(shù)非常大,估算占所有英語單詞的50%或大量。沒有學過中文的日本人搞不懂這種詞來源于中文,而我們中國人卻非常容易了解和學習培訓這種 中文詞 。
二、特性與方法
1. 篇幅和實際意義與中文相對性應(yīng)
例如 日本人 三個字譯成韓文3字后依然是 한국인 ,并一一對應(yīng)。
而且包括這三個字的中文也遵照這類漢語翻譯,如我國(국민)和人們(인류),日本(한류)這些,因此 在記憶單詞的情況下便是能夠挑選依據(jù)漢語對應(yīng)的意思開展記憶力的。
2. 音標發(fā)音和中文類似
由于是意譯,因此 音標發(fā)音和中文很類似。
3. 相匹配中國韓國的同音詞異義詞
在韓文中必須留意的一點是同音詞異義詞。如 韓國仁川 (인천)和 人的本性 (인류) 仁 和 人 2個中國漢字 인 相匹配。這類狀況在韓文中很普遍,由于韓文一般 沒有特殊的含意,只有一個音標發(fā)音。
中國漢字能夠有同音詞異義字,音標發(fā)音同樣但撰寫不一樣的詞。由于音標發(fā)音和撰寫是相接的,一個音標發(fā)音只有相匹配一個英語單詞。
因而,在首爾有一詞多義的詞, 의사 是典型性的一詞多義的詞。普遍的詞 차 還說 車,茶 雙層含意。
배 ,還說 腹部、船、梨 這些。一些詞盡管有很多含意,但非常少會造成誤會,由于我們可以依據(jù)他們的含意來迅速精確地分辨并記憶力他們。
在學習單詞的情況下留意這種特點會協(xié)助你了解一些英語單詞在不一樣前后文中的準確含意。
上一篇:韓語學習_(으)ㄴ/는/(으)&
下一篇:韓語學習的六大技巧
- [焦點] 雅思6.5分:邁向國際舞臺的堅實基
- [焦點] 雅思備考黃金期揭秘:幾個月最合適
- [焦點] 揭秘雅思寫作高分秘籍:素材積累與
- [焦點] 寫作秘籍大放送!雅思寫作提分,我
- [焦點] 雅思寫作逆襲指南:解鎖小作文,告
- [焦點] 官方秘籍:如何擺脫“雅思緊張體質(zhì)
- [焦點] 雅思聽力高分秘籍:避開陷阱,輕松
- [焦點] 雅思破7全攻略:不收藏后悔一年!
- [焦點] 8月雅思高分秘籍大公開!你準備好
- [焦點] 雅思考試小細節(jié)全攻略,助你順利過