你的位置:川外培訓(xùn) > 小語種 > 意大利語 > 意大利語學(xué)習(xí) >
Rosaspina玫瑰公主
2021-05-22 11:03 | 編輯:川外外語培訓(xùn)中心 來自:未知
C'era una volta un re e una regina che ogni giorno dicevano: "Ah, se avessimo un bambino!" Ma il bambino non veniva mai. Un giorno, mentre la regina faceva il bagno, ecco che un gambero saltò fuori dall'acqua e le disse: "Il tuo desiderio sarà esaudito: darai alla luce una bambina."
La profezia del gambero si avverò e la regina partorì una bimba così bella che il re non stava più nella pelle dalla gioia e ordinò una gran festa. Non invitò soltanto i suoi parenti, amici e conoscenti, ma anche le fate perché‚ fossero benevole e propizie alla neonata. Nel suo regno ve n'erano tredici, ma siccome egli possedeva soltanto dodici piatti d'oro per il pranzo, dovette rinunciare a invitarne una.
Dopo la festa, le fate diedero alla bimba i loro doni meravigliosi: la prima le donò la virtù, la seconda la bellezza, la terza la ricchezza, e così via, tutto ciò che si può desiderare al mondo. Dieci fate avevano già formulato il loro auspicio, quando giunse la tredicesima che voleva vendicarsi perché‚ non era stata invitata. Ella disse ad alta voce: "A quindici anni, la principessa si pungerà con un fuso e cadrà a terra morta." Allora si fece avanti la dodicesima, che doveva formulare il suo voto; certo non poteva annullare la spietata sentenza, ma poteva attenuarla e disse: "La principessa non morirà ma cadrà in un sonno profondo che durerà cento anni."
Il re, sperando di poter preservare la sua bambina da quella grave disgrazia, ordinò che tutti i fusi del regno fossero bruciati. Frattanto, nella fanciulla si adempirono i voti delle fate: ella era così bella, virtuosa, gentile e intelligente, che non si poteva guardarla senza volerle bene. Ora avvenne che proprio il giorno in cui compì quindici anni, il re e la regina erano fuori ed ella rimase sola nel castello. Giro dappertutto, visitò ogni stanza a piacer suo e giunse infine a una vecchia torre. Salì una stretta scaletta che la condusse fino a una porticina. Nella serratura c'era una chiave arrugginita e quand'ella la girò, la porta si spalancò: in una piccola stanzetta c'era una vecchia con un fuso che filava con solerzia il suo lino.
"Oh, nonnina," disse la principessa, "che cosa stai facendo?" - "Filo," rispose la vecchia, e assentì con il capo. "Come gira quest'aggeggio!" esclamò la fanciulla, e prese in mano il filo per filare anche lei. Ma non appena lo toccò, si compì l'incantesimo ed ella si punse un dito.
Come sentì la puntura, cadde a terra in un sonno profondo. E il re e la regina, che stavano rincasando, si addormentarono anch'essi con tutta la corte. I cavalli si addormentarono nelle stalle, i cani nel cortile, le colombe sul tetto, le mosche sulla parete; persino il fuoco che fiammeggiava nel camino si smorzò e si assopì, l'arrosto smise di sfrigolare e il cuoco, che voleva prendere per i capelli uno sguattero colto in flagrante, lo lasciò andare e si addormentò anche lui. Tutto ciò che aveva parvenza di vita, tacque e dormì.
Intorno al castello crebbe una siepe di fitte spine, che ogni anno diventava sempre più alta finché‚ arrivò a cingerlo completamente e a ricoprirlo tutto; così non se ne vide più nulla, neanche le bandiere sul tetto. Ma nel paese si diffuse la leggenda di Rosaspina, la bella addormentata, come veniva chiamata la principessa; e ogni tanto veniva qualche principe che si avventurava attraverso il roveto tentando di raggiungere il castello. Ma non riuscivano a penetrarvi perché‚ le spine li trattenevano come se si fosse trattato di mani, ed essi si impigliavano e morivano miseramente.
Dopo molti, molti anni, giunse nel paese un altro principe; un vecchio gli parlò dello spineto che circondava un castello nel quale una meravigliosa principessa di nome Rosaspina dormiva con tutta la corte. Già suo nonno gli aveva narrato che molti principi avevano tentato di penetrare fra le spine ma vi erano rimasti imprigionati ed erano miseramente periti. Allora il giovane disse: "Io non ho timore: attraverserò i rovi e vedrò la bella Rosaspina." Il vecchio cercò di dissuaderlo in tutti i modi, ma egli non gli diede retta.
Ora, proprio il giorno in cui il principe tentò l'impresa erano trascorsi cento anni. Quando si avvicinò al roveto, non trovò che fiori bellissimi che si scostarono spontaneamente al suo passaggio, ricongiungendosi alle sue spalle, sicché‚ egli passò illeso. Giunto nel cortile del castello, vide cavalli e cani da caccia pezzati che dormivano, distesi a terra; sul tetto erano posate le colombe con le testine sotto l'ala. Quando entrò, le mosche dormivano sulla parete e il cuoco, in cucina, tendeva ancora la mano per afferrare lo sguattero, mentre la serva sedeva davanti al pollo nero che doveva spennare.
Egli andò oltre e vide dormire tutta la corte e in alto, sul trono, dormivano il re e la regina. Proseguì ancora e il silenzio era tale che egli udiva il proprio respiro. Finalmente giunse alla torre e aprì la porta della cameretta in cui dormiva Rosaspina. Giaceva là, ed era così bella che egli non riusciva a distoglierne lo sguardo. Si chinò e le diede un bacio.
E, come l'ebbe baciata, Rosaspina aprì gli occhi, si svegliò e lo guardò tutta ridente. Allora scesero insieme e il re, la regina e tutta la corte si svegliarono e si guardarono l'un l'altro stupiti. I cavalli in cortile si alzarono e si scrollarono; i cani da caccia saltarono su scodinzolando; le colombe sul tetto levarono la testina da sotto l'ala, si guardarono intorno e volarono nei campi; le mosche ripresero a muoversi sulle pareti; il fuoco in cucina si ravvivò, si mise ad ardere e continuò a cuocere il pranzo; l'arrosto ricominciò a sfrigolare, il cuoco diede allo sguattero uno schiaffo che lo fece gridare, e la serva finì di spennare il pollo.
Poi furono celebrate con gran fasto le nozze del principe e di Rosaspina, che vissero felici fino alla morte.
以前,有個國王和王后一直沒有孩子,他們?yōu)榇朔浅目鄲馈?有一天,王后正在河邊散步,一條小魚把頭浮出水面對她說:"你的愿望就會實(shí)現(xiàn)了,不久你就會生下一個女兒的。"過了一段時間,那條小魚所預(yù)言的情況真的實(shí)現(xiàn)了,王后真的生下了一個非常漂亮的女兒。 國王高興得時時刻刻愛不釋手,決定舉行一個大型宴會。 他不僅邀請了他的親戚、朋友和外賓,而且邀來了幾乎所有的女巫師,讓她們?yōu)樗呐畠核蛠砩屏济篮玫淖T浮?他的王國里一共有十三個女巫師,而他只有十二個金盤子來招待她們進(jìn)餐,所以他只邀請了十二個女巫師,留下一個沒有邀請。
盛大的宴會結(jié)束后,各位來賓都給這個小公主送上了最好的禮物。 女巫師們一個送給她美德,另一個送給她美貌,還有一個送給她富有,她們把世人所希望的,世上所有的優(yōu)點(diǎn)和期盼都送給了她。 當(dāng)?shù)谑粋女巫師剛剛為她祝福之后,第十三個女巫師,也就是那個沒有被邀請的女巫師走了進(jìn)來,她對沒有被邀請感到非常憤怒,她要對此進(jìn)行報復(fù),要獻(xiàn)上她惡毒的咒語。 所以她進(jìn)來后就大聲叫道:"國王的女兒在十五歲時會被一個紡錘弄傷,最后死去。"所有在場的人都大驚失色。 可是第十二個女巫師還沒有獻(xiàn)上她的禮物,便走上前來說:"這個兇險的咒語的確會應(yīng)驗(yàn),但公主能夠化險為夷。她不會死去,而只是昏睡過去,而且一睡就是一百年。"
國王為了不使他的女兒遭到那種不幸,命令將王國里的所有紡錘都收上來,又把它們?nèi)夸N毀。 隨著時間的流逝,女巫師們的所有祝福都在公主身上應(yīng)驗(yàn)了:她聰明美麗,性格溫柔,舉止優(yōu)雅,真是人見人愛。 但恰恰在她十五歲的那一天,國王和王后都不在家,公主單獨(dú)一個人被留在王宮里。 她在宮里到處穿來穿去,大小房間都看完了,最后,她來到了一個古老的宮樓。 宮樓里面有一座很狹窄的樓梯,樓梯盡頭有一扇門,門上插著一把金鑰匙。 當(dāng)她轉(zhuǎn)動金鑰匙時,門一下子就彈開了,一個老太婆坐在里面在忙著紡紗。 公主見了說道:"喂!老媽媽,您好!您這是在干什么呀?""紡紗。"老太婆回答說,接著又點(diǎn)了點(diǎn)頭。 "這小東西轉(zhuǎn)起來真有意思!"說著,公主上前也想拿起紡錘紡紗,但她剛一碰到它,立即就倒在地上失去了知覺,以前的咒語真的應(yīng)驗(yàn)了。
然而,她并沒有死,只是倒在那里沉沉地睡去了。 國王和王后正在這時回來了,他們剛走進(jìn)大廳也跟著睡著了;馬廄里的馬,院子里的狗 ,屋頂上的鴿子,墻上的蒼蠅,也都跟著睡著了;甚至連火爐里的火也停止燃燒入睡了;燒烤的肉不炸響了;廚師此刻正抓住一個做錯了事的童工的頭發(fā),要給他一耳光,讓他滾出去,他們兩個也定在那兒睡過去了。 所有的一切都不動了,全都沉沉地睡去。
不久,王宮的四周長出了一道蒺藜組成的大籬笆,年復(fù)一年,它們越長越高,越長越茂密,最后竟將整座宮殿遮得嚴(yán)嚴(yán)實(shí)實(shí),甚至連屋頂和煙囪也看不見了。
于是,關(guān)于這個王國流傳開了這樣一個傳說,一個漂亮的正在睡覺的玫瑰公主的傳說,人們所說的玫瑰公主其實(shí)就是國王的女兒。 從那以后,有不少王子來探險,他們披荊斬棘想穿過樹籬到王宮里去,但都沒有成功,不是被蒺藜纏住就是被樹叢跘倒在里面,就像是有無數(shù)只手牢牢地抓住他們難以脫身一樣,他們最終都痛苦地死去。
許多許多年過去了,一天,又有一位王子踏上了這塊土地。 一位老大爺向他講起了蒺藜樹叢的故事,說樹籬之內(nèi)有一座漂亮的王宮,王宮里有一位仙女般的公主 ,她的名字叫玫瑰公主,她和整座王宮及里面的人都在沉睡。 他還說,他曾聽他的爺爺談起有許許多多的王子來過這兒,他們都想穿過樹籬,但都被纏在里面死去了。 聽了這些,這位王子說:"所有這些都嚇不倒我,我要看玫瑰公主去!"老人勸他不要去試,可他卻堅(jiān)持要去。
這天,時間正好過去了一百年,所以當(dāng)王子來到樹籬叢時,他看到的全是盛開著美麗花朵的灌木,他很輕松地就穿過了樹籬。 隨著他在前面走,身后樹籬又密密地合攏了。 最后,他到達(dá)了王宮,看見大院內(nèi)狗躺在那兒沉睡,馬廄里的馬在沉睡,屋頂上的鴿子將頭埋在翅膀下沉睡。 他走進(jìn)王宮內(nèi),看見墻上的蒼蠅在沉睡,廚房里的廚師向上舉著手,似乎是要打那童工一耳光,一個女仆手里抓著一只黑母雞準(zhǔn)備拔毛。
他繼續(xù)向里尋去,一切都靜得出奇,連自己的呼吸都清晰可聞。 終于,他來到古老的宮樓,推開了玫瑰公主在的那個小房間的門。 玫瑰公主睡得正香,她是那么美麗動人,他瞪大眼睛,連眨也舍不得眨一下,看著看著,禁不住俯下身去吻了她一下。 就這一吻,玫瑰小姐一下子蘇醒過來,她張開雙眼,微笑著充滿深情地注視著他,王子抱著她一起走出了宮樓。
此刻,國王和王后也醒過來了,王宮里所有的人都醒過來了。 他們懷著極大的好奇心互相凝視著,似乎還不明白到底發(fā)生了什么事情。 馬站了起來,搖擺著身體;狗兒歡跳不止 ,汪汪吠叫;鴿子由翅膀下抬起了頭,昂首四顧,振翅飛向田野;墻上的蒼蠅嗡嗡地飛了開去;廚房里的火又竄起了火苗開始燒飯,燒烤的肉又吱吱作響;廚師怒吼著扇了童工一個耳光;女仆繼續(xù)給雞拔毛,一切都恢復(fù)了往日的模樣。 不久,王子和玫瑰公主舉行了盛大的結(jié)婚典禮,他們幸福歡樂地生活在一起,一直白頭到老。
- [焦點(diǎn)] 雅思6.5分:邁向國際舞臺的堅(jiān)實(shí)基
- [焦點(diǎn)] 雅思備考黃金期揭秘:幾個月最合適
- [焦點(diǎn)] 揭秘雅思寫作高分秘籍:素材積累與
- [焦點(diǎn)] 寫作秘籍大放送!雅思寫作提分,我
- [焦點(diǎn)] 雅思寫作逆襲指南:解鎖小作文,告
- [焦點(diǎn)] 官方秘籍:如何擺脫“雅思緊張體質(zhì)
- [焦點(diǎn)] 雅思聽力高分秘籍:避開陷阱,輕松
- [焦點(diǎn)] 雅思破7全攻略:不收藏后悔一年!
- [焦點(diǎn)] 8月雅思高分秘籍大公開!你準(zhǔn)備好
- [焦點(diǎn)] 雅思考試小細(xì)節(jié)全攻略,助你順利過